Kamis, 18 Agustus 2011

IF YOU THINK YOU KNOW HOW TO LOVE ME

By : Smokie

A breathless drive on a down town street
A motor bike ride in the midday heat
The dust that hung from the desert skies
Run thought we'd run, it will burned our eyes
oh, yes, we may walk on the wild, wild side of life
And our movement traced by  a stranger close by your side
And in the shadows of a promise you can take
And show me the way to understand

Ref. :
So if you think you know how to love me
And you think you know what I mean

And if you really want me to stay
You've  got to lead the way. Ho ho ho hm hm hm

A reckless night in a nemeless town
Then we missed out of sight with silent sound
A beach that weps with deserted waves
That's where we slept
Knowing we'd be safe
Now you may think you can walk on the wild world
side with me
But, there's a lot I can learn
And a lot that I've yet to see
You know you've got my love
Lying in your hands
To make me understand
(Back to ref.)  to lea the way
(Repeat ref., and dissapear!)

Terjemahan :
Ngebut di jalanan di pusat kota
Bermotor diterik tengah hari
Debu yang tergantung dari langit gurun
Berlari, walau kita berlari, tetap membakar mata kita
Oh, ya ki ta mungkin berlalu melintas keliaran hidup
Dan gerak kita dilacak oleh seorang asing di sampingmu
Dan dalam bayang-bayang janji kau genggam tanganku
Dan tunjukkan jalan padaku untuk mengganti

Ref. :
Maka bila kau kira kau tahu bagaimana mencintaiku
Dan kau kira kau tahu apa yang kumaksud
Dan bila kau benar-benar ingin bersamaku
Harus kau tunjukkan caranya
ya, bila kau kira kau tahu bagaimana mencintaiku
Dan kau kira bisa berdampingan denganku
Dan bila benar-benar kau ingin bersamaku
Harus kau tunjukkan caranya
Ho, ho, ho, hm, hm, hm

Malam gegabah dalam sebuah kota tak bermmenghiakna
Lalu kita menghilang tak bersuara
Pantai yang menangis bergelombang hampa
Di situlah kita tidur
Sadar kita akan selamat di situ
Kini kau mungkin merasa bisa berlalu
melintas keluar bersamaku
Namun masih banyak yang bisa kupelajari
Dan banyak yang masih akan kumengerti
Kau tahu hidupku milikmu
Teregenggam dalam tanganmu
Terserah padamu
Membuatku mengerti

Pembahasan :

Jumat, 12 Agustus 2011

IT'S PROBABLY ME

By : Sting, and Eric Clipton

If dark's  turned cold and the stars look downs
and you hug yourself in the cold, cold ground
you wake the morning in the strangest cold
noone would you see
oi
you ask yourself, who'd watch for me
My only friend who could it be
It's hard to say it, I hate to say it. But it's probably me

When your belly's empty, and the hunger's so real,
you too proud to beg, and tu dumb to steal
you search the city for your only friend
and noone would you see
you ask yourself who'd watch for me
A solitary voice to speak out and set me free
I hate to say it; I hate to say it, but it's probably me

You're not the easiest person I ever got to know
And it's hand for us both to let us feeling show
and some would say as I let you go. You only make me cry
only if there's one guy, just one guy, who'd lay down his life
for you and I
I hate to say it, I hate to say it. But it's probably me

The world's gone crazy and it makes no sense
there's only one voice that comes to your defence
and the jury's out and your eyes search the room
one friendly face is all you need to see
and if there's one one guy, just one guy whose lay downs his life
for you, it's hard to say it
I hate to say it, I hate to say it. But it's probably me

Terjemahan :
IT'S PROBABLY ME = Mungkin Aku

Bila kegelapan telah menjadi dingin dan bintang-bintang menoleh ke bawah
dan anda memeluk diri-sendiri dalam kesendirian, tanah dingin
Kau bangun pagi dalam kesendirian yang paling asing
tak seorang pun kau lihat

Kau bertanya pada dirimu sendiri siapa yang memperhatikanku
Temanku satu-satunya yang dapat menjadi demikian
Sulit untuk menyatakannya, benci aku menyatakannya
Namun mungkin aku

Bila perutmu kosong, dan lapar yang kauderita begitu nyata
kau selalu angkuh untuk minta-minta, dan terlalu bodoh untuk mencuri
kau menggeledah kota hanya untuk mencari seorang teman
dan tak seorang pun kau lihat
kau bertanya pada dirimu sendiri siapa yang memperhatikanku
sebuah suara tunggal bicaralah dan bebaskan aku
benci aku mengatakannya, benci aku mengatakannya
Namun, mungkin aku

Kau bukanlah orang yang paling mudah yang pernah kutahu
Dan sulit bagi kita untuk mengungkapkan perasaan
dan seharusnya kubiarkan engkau pergi
Kau hanya membuatku menangis
tapi bila hanya ada satu orang, satu orang saja, yang bersedia
menyerahkan hidupnya kepada kau dan aku
benci aku mengatakannya, benci aku mengatakannya.
Namun, mungkin aku

Dunia jadi gila dan tak bermakna
hanya ada satu suara yang membelamu
dan yuri keluar dan matamu mencari-cari dalam ruangan
kau hanya perlu melihat seraut wajah yang bersahabat
dan kalau ada satu orang, hanya satu orang yang bersedia mengorbankan hidupnya
kepada/untuk kau dan aku, sulit aku mengatakannya
benci aku mengatakannya, benci aku mengatakannya.
Namun, mungkin itu aku

Pembahasan :

Sang penyanyi merasa tidak/belum sepenuhnya yakin terhadap sesuatu, dengan menggunakan kata Probably. Bila kita hampir yakin mengenai sesuatu kita akan katakan "probably".
Kau terlalu ............... (you too proud to beg and too dumb to steal)
Dumb = Stupid = 'bodoh'
Arti sesungguhnya tidak demikian, bilka seorang 'dumb' ia sama sekali tidak bisa bicara.
The jury is out. Dalam sebuah pengadilan yurilah yang menentukan keputusan, ia keluar (go out of the court room) untuk menentukan keputusan. Dalam situasi ini untuk seorang/sekelempok orang berarti menunggu nasib apa nanti yang akan mereka terima.


Sumber Informasi : "Catch The Words", by : Ridwan Pinad, and Paul, from BBC World Service, September, 26, 1994.

Rabu, 03 Agustus 2011

I CAN'T DANCE

By : Genesis (Grup), vokal : Phill  Collins

Hot sun beating down, bearing, burning my feet just walking around
hot sun making me sweat. Gator getting close hasn't got me yet
I can't dance. I can't talk. Only thing about me, so the way I walk
I can't dance, I can't sing, I'm just standing here selling everything

Blue jean's setting on the beach. Her dog's tof reach, oh she's alking to me
but she's out of reach, oh she's got a body under that shirt
but all she wants to do 13 wrap my face in the dert
cause I can't dance, I can't talk .                  ly thing about me is the way I walk
I can't dance, I can't, I,m just standing here ................selling, and checking everything  is enclosed
you never know  whose looking on
young punk spilling beer on my shoes. Fat guys talking to me
trying to steal my blouse--fake smoke, so  her smiling through
I never thought so much could happen
Just, shooting "pull"

Terjemahan :
Terik matahari memukul, membakar kakimu sa akan berjalan-jalan
terik matahari membuatku berkeringat buaya makin dekat, namun belum
sempat menerkamku
Aku tak bisamenari . Aku tak bisa bicara yang menjadi soal bagiku adalah
caraku berjalan
Aku tidak bisa menari. Aku tidak bisa bernyanyi. Aku hanya berdiri disini menjual segalanya

Blue jean duduk di pantai. Anjingnya bicara padaku.
tapi ia tak bisa digapai/dicapai/ditaklukkan. Oh, tubuhnya indah dalam
pakaian itu
namun semua yang ia inginkan untuk lakukan adalah melempar wajahku
dengan kotoran
karena aku tak bisa menari. Aku tak bisa bicara. Yang menjadi soal bagiku
adalah caraku berjalan
Aku tak bisa menari. Aku tak bisa menyanyi. Aku  hanya berdiri di sini
menjual dan memeriksa apakah segalanya beres
tidak pernah bisa kau ketahui siapa yang melihat

Pemuda "punk" menumpahkan bir ke sepatuku. Orang gemuk bicara padaku
mencoba mencuri blusku. Di balik asap tebal, terlihat senyumnya
tak pernah kuduga begitu banyak yang dapat terjadi
hanya tembakan "pull"

Pembahasan :
Memang tidak mudah memahami bait-bait dari lagu Phill Collins. Tetapi bila kita cermati, bait-bait tersebut mengacu pada iklan-iklan baik di bioskop maupun televisi. She's out of reach, secara harafiah berarti ia tidak bisa dicapai. Tetapi pengertian ini bisa berkembang menjadi pengandaian.
A : Apakah anda bisa meminjamkan pensil anda kepada saya?
B : that one's over there. I'm sorry that one's too far away
Yes, it's just out of reach.
Sang Penyanyi beranggapan wanita cantik itu sulit ditaklukkan, but she's out of reach, bukan berarti jauh dari jangkauan. Celana blue jeans mengacu pada seorang wanita cantik yang mengenakannya dan duduk di pantai. Anjingnya crawling (menggeram), barking (menyalak).
Punk, sebuah warna atau gaya musik tahun 1977-an (Punk Rock). Orang-orang yang memainkan atau menirukan cara berpakaian, bahkan tingkah lakunya sering disebut punk rockers (punks). Di Amerika, pengertiannya menggambarkan kesewenang-wenangan, dan juga bukan kata yang kasar.

Sumber Informasi :
"Catch The Words" from BBC World Service, by : Ridwan Pinad and David, August, 8, 1994.

Selasa, 02 Agustus 2011

I JUST CAN'T STOP LOVING YOU

By : Michael Jackson, and Saidah Garret

Each time the wind blows, I hear your voice
so I call your name whispere is at off morning
our love is dawning. Heaven was glad, you came
you know how I feel. This thing can't go wrong
I'm so proud to say I love you. Your love's got me high
I long to get  by. this time is foor ever
Love is the answer

I hear your voice now. You are my chice now
The love you bring. Heaven is in my heart
at you I call I hear harps and angle sings
you know how I feel. This thing can't go wrong
I can't move my love without you
I just can't hold on. I feel we belong
My life's in worse living, it I can't being with you

Ref. :
I can't just stop loving you (2x)
And if I stop, then tell me, "just what will I do?"
I just can't stop loving you

Terjemahan :
I just can't stop loving you = Aku tak bisa berhenti mencintaimu

Setiap angin berhembus kudengar suaramu
maka kupanggil namamu, bisikan-bisikan pagi hari
Cinta kita sedang bersemi. Surga pun gembira, kau datang.
Kau tahu bagaimana yang aku rasakan  kenyataan ini tak mungkin
keliru
Aku begitu / sangat bangga untuk menyatakan aku cinta padamu

cintamu membuatku sangat bahagia
Aku ingin sekali kauterima, kali ini untuk abadi / selamanya
cinta adalah jawabannya

Kudengar namamu kini, kau pilihanku kini
cinta yang kauhantarkan. Surga di hatiku
saat kau tiba kudengar harpa, dan bidadari bernyanyi
kau tahu bagaimana perasaanku. Kenyataan ini tidak mungkin keliru
aku tidak dapat hidup tanpamu
aku tak bisa menunggu, aku merasa aku milikmu kau milikku, kita saling memiliki
Hidupku tidak akan berarti, jika aku tidak bersamamu

Ref. :
Aku tidak bisa berhenti mencintaimu (2X)
Dan jika saya berhenti, maka katakan padaku, apa satu-satunya
yang akan saya lakukan
Aku tidak bisa berhenti mencintaimu.

Pembahasan :

Baik Michael maupun Saidah tidak bisa berhenti saling mencintai. Keduanya dimabuk asmara. Mereka merasa tidak akan keliru mengenai hal ini. This thing can't go wrong ---to go wrong. Cinta mereka masih baru. Ya, sebenarnya baru bersemi. Our love is dawning = cinta kita sedang tumbuh/bersemi; to dawn = menyingsing (fajar). The day dawns bright and new = cerah dan segar fajar menyingsing.
the dawn was breaking
the day was dawning
I just can't hold on = aku tak bisa menunggu
your love's got me high = cintamu membuatku sangat bahagia
I long to get by = aku ingin sekali kau terima (to long to = ingin)
Ridwan Pinad : You, apa keinginan anda?
You                 : Well, I long to visit Indonesia (aku ingin berkunjung ke Indonesia)

Pembahasan :
Lagu ini merupakan single Michael Jackson yang dikeluarkan tanggal 22 Juli 1987.




Sumber Informasi : "Catch The Words", by : Ridwan Pinad, You, and Amanda.

Senin, 01 Agustus 2011

IN LIVERPOOL

By : Susan Vega

In Liverpool on Sunday no traffic on the avenue
the laight is pale and thin like you
no sound down in this part of town

Reffrein :
Except for the key in the bell free
It's crazy, he's throwing himself down from the tope of the tower
like a launch back in heaven
he's ringing the bell in the church for the last half an hour
He sounds like he's missing something or someone
that he knows he can't have now, and he isn't I certainly am
Homesick for o'clock that talk the same time
Sometimes you make nosense to me
you lay on the ground in somebody's on
probably swallow some of their history

I'll be the girl who sing for my supper
you'll be the monk whose forehead is high
here be the man whose already working
spreading your memory over the skies
In Liverpool on Sunday
no reason to ever remember you now

Terjemahan :
In Liverfpool = Di Liverpool

Di Liverpool pada hari Minggu tidak ada lalu-lintas di jalan raya
cahaya berwarna pucat dan tipis seperti kau
tidak ada suara di bagian kota ini

Reffrein :
Kecuali bagi anak laki=-laki di menara gereja
Ia gila, ia menjatuhkan diri dari puncak menara
seperti si bungkuk di surga
ia mendetangkan loncemng dalam gereja selama setengah jam terakhir
Ia terdengar seperti kehilangan sesuatu atau seseorang yang diketahuinya
kini tak bisa ia miliki, dan kalau bukan dia orangnya pastilah aku.

Merindukan jam yang menunjukkan waktu yang sama
adakalanya kau tak bisa kupahami
kau terbening di bumi dalam pangkuan seseorang
barangkali menelan sebagian sejarah mereka

Akulah gadis yang bernyanyi untuk dapatkan makan malam
kaulah akan menjadi biarawan berkening lebar
dialah akan menjadi lelaki yang sudah bekerja
membentangkan kenanganmu di angkasa
di Liverpool pada hari Minggu
tidak ada alasan untuk ingat padamu sekarang

Pembahasan :
In Liverpool, sebuah lagu cinta yang terasa ganjil, dengan imaji-imaji rumit, agak membingungkan, dan sukar dipahami.
Bell free = menara lonceng gereja, bagian puncak gereja, tempat lonceng bergantung. Seperti dalam "Quazi Model" (ole sh Victor Hugo, pengarang Perancis), yang berkisah tentang Si Bungkuk yang mendetangkan lonceng di Katedral Rotterdam di Paris, yang cintanya tak terbalas. Ia amat berduka karena mencintai orang yang tidak menaruh hati padanya.
certainly = tentu, pasti. I certainly am; cara yang bagus untuk menandaskan yang bagus sesuatu.
I'll be the girl who sing for my supper = Akulah gadis yang akan bernyanyi untuk mendapatkan makan malam. Ini bermakna bahwa gadis itu harus bekerja untuk memperoleh makan. Kalau gadis itu tidak biasa mengerjakan itu (bernyanyi), tidak berarti harus bernyanyi terlebih dahulu untuk mendapatkan sekeping roti.

Sumber Informasi : "Catch The Words" from BBC World Service, by Ridwan Pinad and Mandy; October, 10, 1994.